当你老了叶芝原文

奚达琰 网易

《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝的经典诗作,原名为《When You Are Old》。这首诗以其深情和细腻的情感打动了无数读者的心。以下为该诗的原文(英文版):

When You Are Old

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of gladness,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

这首诗以温柔的语气描绘了诗人对爱人年轻时美丽的回忆,并展望她年老后的孤独与哀伤。诗中提到,虽然许多人曾因她的美貌而爱慕她,但只有一个人真正爱她的灵魂深处,即便岁月在她脸上留下痕迹,这份爱依旧不变。

叶芝通过这首诗表达了他对毛德·冈深深的爱意与遗憾。尽管他一生都深陷对她的爱恋之中,却始终未能与之结合。这种未竟的爱情成为了他创作的重要灵感来源之一。

这首诗不仅展现了叶芝个人情感世界的复杂性,也反映了人类普遍对于时间流逝、爱情永恒这一主题的思考。它提醒我们珍惜当下,同时也教会我们在失去之后如何怀揣怀念与希望继续前行。

标签:

免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

上一篇惶的拼音

下一篇最后一页